Thanks for all your comments. I will have a TV in the new house, so I will be able to watch sporting events live. That will be nice!
I noticed that there have been a lot of stories in the international press this week about the results of the figure-skating competition. A lot of people are worried that if viewers can’t understand how the scores are decided, they will just lose interest in the sport. I hope they will figure out a way to make it fairer and more transparent.
Here is some feedback on this week’s comments.
and hoped that she would able to perform in her free program at her satisfactory level.
and hoped that she would be able to perform at her true level in the free program.
After a short time I read the full text he spoke.
I read the full text of his comments.
so the only things I know are what I’ve seen in the highlights which were aired in the morning news.
Nice sentence, but “which were shown on the morning news” would be more natural for the last part.
her performance at the short program ended up a horrible one.
her performance in the short program ended up being horrible.
As for Mr.Mori’s remark, I won’t be surprised at it at all.
It didn’t surprise me at all. (Me neither! See my older entry The Old Boys’ Club.)
I’ve never seen a popular Japanese skater like her before.
I’ve never known a Japanese skater to be as popular as she is. (I think that is what you want to say.)
we also went to skate after long interval
we also went skating for the first time in ages
I didn’t know that Mr.Hanyu is suffering from asthma.
suffers from asthma. (I didn’t know that either!)
Mori is the last person we want to be the chairman of the Olympic committee!
That is also a good way to put it, and very true. The Chairman of the London Olympic Committee was Sebastian Coe, an Olympic medallist and a very popular figure. Why does Japan keep choosing these ridiculous old men for every position of power?
Does “the last person” always have to be continued by a relative clause? In my Japanese dictionary, there is an example like this; “She is the last wife for a farmer.”
No, it doesn’t, but relative clauses are common. The example in your dictionary is weird. I would say, “She is the last person who should be a farmer’s wife.” The dictionary sentence sounds more like 農家の最後の奥さん.
they sometimes let the other team get one point in order to get two points themselves.
My husband told me that he should learn some winter sport from now to take part in the next winter Olympic games in South Korea.
That is definitely something you could think about for your son. I used to think about it when I lived in Hokkaido. Ski-jumping is really popular there, but almost no one in Britain can do it. I thought that if I had kids, and if they could become even low-level jumpers in Hokkaido competitions, they would easily qualify for the British Olympic team. I’m guessing that the Indonesian ski-jumping team is not much stronger than the British one, so send your son to Hokkaido!
First, I do not have a TV. Second, it is political.
Same opinion as me. On both points!
Talking about Mr. Mori’s comment, this is not the first time with his gaffes.
This is not his first gaffe. (The problem with these old men is that in Japan, they are surrounded by people who suck up to them, and no one ever tells them to shut up.)
That’s all for today. Have a great weekend.